Última actualización: 5 de enero de 2023
Las instalaciones incluidas en tu plan de suscripción se muestran en la aplicación de WeWork y en http://www.wework.com/info/wework-all-access-buildings. Podrán actualizarse periódicamente.
1. Descripción general. Excepto en la medida en que lo prohíba la ley vigente, estos Términos y Condiciones y el reglamento, los términos y las políticas a los que se hacen se referencia y que se incorporan al presente (los “Términos de WeWork All Access”), el Formulario de Membresía y cualquier otra política y procedimiento aplicables, según se proporcionen o pongan a su disposición ocasionalmente (en conjunto, el “Contrato”), describen sus derechos y obligaciones en relación con su acceso a los servicios y espacios de trabajo de All Access que se brindan como parte de su Membresía WeWork All Access, o bien que son incidentales o se relacionan con esta (según se describen en el presente y según se pongan a disposición ocasionalmente, los “Servicios”). Al utilizar los Servicios, usted acepta que usted y cualquier otra persona que usted autorice a usar su Membresía WeWork All Access (sus “Miembros de All Access” o “Miembros”) deberán cumplir con este Contrato y estarán obligados por este.
2. Políticas y términos de servicio aplicables. La Membresía WeWork All Access está sujeta a lo siguiente: (i) las Reglas Internas de All Access adjuntas como Anexo A, y las reglas internas de toda Instalación en la que usted y sus Miembros de All Access reciban o usen los Servicios (en conjunto, las “Reglas Internas”); (ii) las políticas de WeWork, incluida la Política de Privacidad de WeWork, disponible en www.wework.com/legal/privacy (la “Política de Privacidad de WeWork”); (iii) los Términos de Servicio de la Red de Miembros de WeWork disponibles en www.wework.com/legal/mena-tos (los “TdS de la Red de Miembros de WeWork”); (iv) los Términos de Servicio de Conexión de Datos y Acceso a Internet de WeWork disponibles en www.wework.com/legal/wireless-network-terms-of-service (los “TdS de Conexión de Datos y Acceso a Internet de WeWork”); y (v) las pautas, términos, condiciones y/o reglamentos adicionales (incluidas las obligaciones adicionales de pago) correspondientes a cualquier servicio adicional que usted o sus Miembros de All Access adquieran de nosotros. Para acceder a los Servicios, usted, en su nombre y en nombre de sus Miembros de All Access, por el presente acepta estas políticas y estos términos de servicios, y cualquier actualización de los mismos. Ocasionalmente, podremos actualizar, modificar o complementar estos Términos y Condiciones, nuestras políticas y nuestros términos de servicio, y le daremos aviso de tales actualizaciones con treinta (30) días de anticipación. Se considerará que usted y sus Miembros de All Access aceptaron tales actualizaciones, modificaciones o complementos, si continúan utilizando los Servicios.
3. Quiénes somos. A los fines del presente Contrato, somos el Nombre de la Entidad de WeWork que se menciona en el Formulario de Membresía. Nos reservamos el derecho de cambiar a la persona jurídica que le cobra los Servicios a usted. La entidad con la cual usted celebra el presente Contrato se conocerá en este Contrato como “nosotros”, “nuestro” “nos” o “WeWork”.
4. Quién es usted. Las referencias a “Empresa Miembro”, “Empresa”, “usted”, “su” y palabras similares en el presente Contrato indican la entidad o la persona que se registra o recibe los Servicios, y que acepta estar obligada por este Contrato. Si usted celebrará este Contrato en nombre de una entidad o en nombre de otras personas, usted declara y garantiza que tiene todo el derecho, la autoridad y el consentimiento necesarios para obligar a dicha entidad o personas al presente Contrato. Usted será responsable de que sus Miembros de All Access cumplan con este Contrato. Además, al aceptar este Contrato, usted confirma que usted y sus Miembros de All Access utilizarán los Servicios exclusivamente con fines comerciales y no como consumidores (según la definición de dicho término contemplada en las leyes y los reglamentos aplicables dentro de la jurisdicción de las leyes que rigen este Contrato).
5. ¿Qué son los “Servicios”? Sujeto a los términos de este Contrato, WeWork hará esfuerzos comercialmente razonables para brindarles a usted y a sus Miembros de All Access los Servicios en las instalaciones de WeWork que ofrecen acceso a miembros de All Access (las “Instalaciones”), a partir de la Fecha de Inicio. Para utilizar los Servicios, usted y sus Miembros de All Access deberán descargar nuestra aplicación para dispositivos móviles o usar nuestra aplicación de escritorio a través de un navegador web, y acceder a la Red de Miembros de WeWork. Los Servicios incluyen lo siguiente:
a. Uso de un escritorio diario por día por Miembro en las Instalaciones, sujeto a disponibilidad y mediante reserva previa de dicho escritorio diario a través de la Red de Miembros de WeWork. Los escritorios diarios están ubicados en las áreas comunes en las Instalaciones.
b. Acceso y uso de las áreas comunes en las Instalaciones, sujeto a las condiciones establecidas en el presente Contrato.
c. Acceso y uso de la Red de Miembros de WeWork conforme a los TdS de la Red de Miembros de WeWork.
d. Acceso y uso de la conexión compartida a internet conforme a los TdS de Conexión de Datos y Acceso a Internet de WeWork.
e. Uso de las impresoras, fotocopiadoras y/o escáneres disponibles para todos los Miembros de All Access y empresas miembro de WeWork en las Instalaciones, usando los créditos disponibles en virtud de los términos de su Membresía WeWork All Access.
f. Uso de las salas de conferencia en las Instalaciones, sujeto a disponibilidad y mediante reserva previa de dichas salas de conferencia a través de la Red de Miembros de WeWork, usando los créditos disponibles en virtud de los términos de su Membresía WeWork All Access.
g. Uso de cabinas telefónicas privadas durante el uso de una Instalación.
h. Asistencia de la recepción durante el uso de una Instalación durante las Horas Hábiles Regulares.
i. Uso, dentro de las Instalaciones, de las cocinas y las bebidas disponibles en ellas.
j. Oportunidad de participar en eventos, beneficios y promociones exclusivos para miembros.
k. Cualquier otro servicio que usted o sus Miembros de All Access puedan comprar directamente de nosotros de forma ocasional.
El uso de Servicios basados en créditos que supere cualesquiera créditos está sujeto a las tarifas aplicables para dichos Servicios. Los créditos no se transfieren de un mes al otro. Los créditos mensuales se determinan con base en la cantidad de Miembros de All Access, pero la cantidad total de créditos se pondrá a disposición de todos sus Miembros de All Access (y no se asignarán individualmente a cada Miembro de All Access). Los Miembros de All Access no tienen permitido usar la dirección de ninguna de nuestras Instalaciones para la entrega de correspondencia y paquetes, y WeWork no tendrá responsabilidad alguna en relación con cualquier correspondencia o paquete que sea entregado a un Miembro de All Access en nuestras Instalaciones.
Los Servicios en una Instalación solo estarán disponibles para usted y sus Miembros de All Access durante el horario especificado para dicha Instalación en la Red de Miembros de WeWork. Este horario puede estar limitado a las Horas Hábiles Regulares de dicha Instalación. Las “Horas Hábiles Regulares”, por lo general, son de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. en los Días Hábiles Regulares. Los “Días Hábiles Regulares” son de lunes a viernes, excepto por los feriados bancarios/gubernamentales locales en una Instalación.
6. Cambios a nuestros Servicios o a estos Términos. La disponibilidad y el alcance de los Servicios y de las Instalaciones en las que los Servicios están disponibles, están sujetos a cambios ocasionalmente y a nuestra exclusiva discreción. Los Servicios también pueden variar según el área geográfica o según las Instalaciones específicas.
7. Invitados. La Membresía WeWork All Access está destinada para uso de la persona a la que se asignó y no está destinada a dar acceso a otras partes ni a permitir que éstas la usen. No están permitidos los invitados, salvo en relación con las reservas de salas de conferencias. Si un Miembro ha reservado una sala de conferencia, los invitados pueden ser registrados y tener acceso a la sala de conferencia reservada. La cantidad de invitados se limita a la cantidad de personas autorizadas en la sala de conferencia reservada. Los invitados podrán acceder a las Instalaciones únicamente durante dicho período de reserva. WeWork se reserva el derecho, a su entera y exclusiva discreción, a restringir el acceso de los invitados en caso de que dicho uso infrinja el propósito o intención de la Membresía WeWork All Access.
8. Elegibilidad. A menos que nosotros especifiquemos lo contrario por escrito, los Servicios solo están disponibles para personas que tienen al menos 21 años de edad. Usted será responsable de garantizar que sus Miembros de All Access califiquen antes de acceder o utilizar los Servicios de cualquier modo y antes de proporcionarnos cualquier tipo de información personal (p. ej., nombre, dirección, número de teléfono o dirección de correo electrónico).
9. Contraseñas y tarjetas de acceso. Las Cuentas de usted y de sus Miembros de All Access creadas en la Red de Miembros de WeWork (cada una, una “Cuenta”) son específicas de usted y de sus Miembros de All Access. Ni usted ni sus Miembros de All Access deberán revelar la contraseña de su Cuenta ni transferir su tarjeta de acceso u otros dispositivos o credenciales de acceso a ninguna otra persona, ni permitirán a ninguna persona usar su Cuenta, aun si esa otra persona está asociada a su empresa. Ni usted ni sus Miembros de All Access, ni algún tercero en su nombre, deberán hacer copias de llaves, tarjetas de acceso u otro medio de ingreso a las Instalaciones (cada uno, un “Dispositivo de All Access”). Si cree que alguien puede haber utilizado contraseñas o un Dispositivo de All Access asociados a su Membresía WeWork All Access sin su autorización, cambie de inmediato dichas contraseñas y comuníquese con nosotros al correo electrónico help@wework.com. Usted y sus Miembros de All Access son responsables de todas las acciones relacionadas con las Cuentas, independientemente de si autorizó o no dichas acciones. Los Dispositivos de All Access continúan siendo de nuestra propiedad y usted y sus Miembros de All Access deben devolverlos de inmediato tras la terminación o el vencimiento de su Membresía WeWork All Access.
10. Miembros de All Access. Usted es responsable de elaborar y compartir con nosotros una lista de sus Miembros de All Access o bien de cargar dicha información directamente a través de las herramientas que brindamos, según corresponda. Usted debe asegurarse de que la información sobre sus Miembros de All Access sea completa y precisa. En el caso de que su relación con uno de sus Miembros de All Access cambie o finalice, usted acepta actualizar dicha información de forma oportuna y notificarnos que la persona ya no debe recibir acceso a los Servicios. Usted declara y garantiza ante nosotros que (a) tiene la autoridad apropiada para crear, terminar y mantener las Cuentas y para agregar y eliminar Miembros de All Access a las Cuentas; y (b) obtuvo todo el consentimiento necesario de los Miembros de All Access para la creación de sus cuentas. Usted también acepta indemnizarnos por cualquier pérdida que podamos sufrir como consecuencia de cualquier violación de estas garantías y declaraciones, inclusive cuando dicha violación sea provocada por cualquiera de sus Miembros de All Access.
11. Pagos. El método de pago que usted brinde se utilizará automáticamente para cobrar las cuotas y cualquier otro monto que usted pueda asumir o por el que pueda ser responsable en relación con los Servicios. Las cuotas recurrentes, las cuales pueden incluir cuotas de membresía recurrentes (“Cuotas de Membresía”), comienzan a acumularse a partir de la Fecha de Inicio y se cobrarán el primero (día 1) de cada mes, a menos que le notifiquemos otra cosa. Usted es responsable de pagar todas las Cuotas de Membresía hasta el final del Plazo. Los cargos por excedentes y las otras cuotas no recurrentes (incluidas las cuotas por daños causados a cualquiera de nuestras Instalaciones o a nuestra propiedad) se cobrarán dentro de los treinta (30) días en los que se devenguen tales cuotas. Si el pago de cualesquiera cuotas devengadas y adeudadas no se realiza antes del día diez (10) del mes en el que se adeuda dicho pago, usted será responsable de pagar el cargo por pagos atrasados entonces vigente. Las listas vigentes de cargos por pagos atrasados y cargos por excedentes están disponibles en nuestro sitio web www.wework.com/faq. El uso de los Servicios por parte de usted y sus Miembros de All Access podrá suspenderse o terminarse de inmediato si no podemos cobrar mediante su instrumento de pago, por cualquier motivo. Cuando recibamos los fondos de usted, primero aplicaremos dichos fondos a cualquier saldo que esté en mora y al primero de los meses a los que se le adeude. Todas las cuotas son no reembolsables y deben pagarse en la moneda que se especifica en el Formulario de Membresía. Después de cualquier Plazo Forzoso, nos reservamos el derecho de aumentar o reducir la Cuota de Membresía a nuestra entera y exclusiva discreción enviándole a usted una notificación con treinta (30) días de antelación.
La Cuota de Instalación en el Formulario de Datos de Afiliación deberá pagarse dentro de los 10 días posteriores a la Fecha deContrato. La Empresa Miembro no podrá utilizar los Servicios hasta que la Cuota de Instalación sea pagado en su totalidad. La Cuota de Instalación no es reembolsable.
12. Impuestos. Usted acepta pagar oportunamente: (i) todos los impuestos sobre las ventas, uso, escisión, valor agregado y cualquier otro impuesto que esté obligado a pagar ante cualquier otra autoridad gubernamental (y, a nuestra solicitud, de proporcionarnos evidencia de tal pago); y (ii) todos los impuestos sobre las ventas, uso, escisión, valor agregado y cualquier otro impuesto que sea atribuible a su Membresía WeWork All Access y a cualquier otro servicio que le hayamos prestado, según lo indicado en su factura. En caso de que se cobre IVA en relación con su Membresía, usted reconoce que los Servicios están sujetos a IVA y declara que usará los Servicios para actividades comerciales sujetas al pago de IVA.
13. Reglas Internas. Usted y sus Miembros de All Access deben cumplir con las Reglas Internas, incluidas las Reglas Internas de All Access adjuntas como Anexo A, por el tiempo que use los Servicios en cualquier Instalación. Adicionalmente, los Miembros no harán un mal uso de los Servicios. Este mal uso incluye el hecho de no utilizar de forma reiterada los Servicios para los cuales usted tiene una reserva activa.
14. Seguridad. Todos los Miembros deben ingresar a los edificios de WeWork utilizando su Dispositivo de All Access. En la medida en que lo permita la ley, sus Miembros de All Access deberán presentar un documento de identificación válido expedido por el gobierno, para ingresar a cualquiera de nuestros edificios y a fin de que se les emita una tarjeta de acceso activada para acceder a las Instalaciones.
15. Privacidad. Nosotros recopilamos, procesamos, transferimos y protegemos los datos personales sobre usted y sus Miembros de conformidad con las estipulaciones de la Política de Privacidad de WeWork, y de conformidad con todas las leyes aplicables de protección de datos. Por medio del presente, usted confirma que (i) tiene y se apoya en una base legal adecuada, que incluye, entre otros, el consentimiento cuando sea obligatorio, para recopilar, procesar y transferirnos datos personales de los Miembros, y (ii) recopila y procesa datos personales de los Miembros de conformidad con las leyes aplicables.
16. Bienes. No somos responsables de ningún bien que usted o sus Miembros de All Access olviden en cualquiera de nuestras Instalaciones. Es responsabilidad suya y de sus Miembros de All Access asegurarse de que los elementos personales estén seguros. Tendremos derecho a desechar cualquier bien que quede en cualquiera de nuestras Instalaciones, y usted y sus Miembros de All Access renuncian a todo reclamo o demanda respecto de dicho bien o de nuestro manejo del bien en cuestión.
17. Otros miembros. No controlamos ni somos responsables de las acciones de otras personas con las cuales usted o sus Miembros de All Access se encuentren durante el uso de los Servicios; esto incluye a otros miembros de WeWork y a sus invitados en cualquier Instalación o en nuestra Red de Miembros. No avalamos, respaldamos ni verificamos los hechos, las opiniones ni las recomendaciones de nuestros Miembros de WeWork. Si surge una disputa entre los usuarios, no tenemos responsabilidad ni obligación alguna de participar, mediar o indemnizar a cualquier parte, excepto en la medida que dicha disputa sea consecuencia de negligencia grave o dolo por parte de WeWork.
18. Productos o servicios de terceros; Plataformas, aplicaciones y portales tecnológicos. Los Servicios no incluyen, y WeWork no asume responsabilidad por, la prestación de productos o servicios por parte de terceros, que la Empresa Miembro opte por comprar o usar en relación con esta Membresía (“Servicios de Terceros”), incluso si dichos productos o servicios aparecen en una factura emitida por WeWork. Los Servicios de Terceros son prestados exclusivamente por el tercero proveedor del servicio correspondiente (“Terceros Proveedores de Servicios”) y conforme a acuerdos independientes entre usted y los Terceros Proveedores de Servicios que correspondan. Adicionalmente, durante el Plazo, usted y sus Miembros pueden tener acceso a ciertas plataformas, aplicaciones o portales, como parte de la membresía. En la medida en que dichas plataformas, aplicaciones o portales tengan sus propios términos de uso, dichos términos regirán el uso del sistema correspondiente. En el caso de aquellos que no tengan términos de uso, dichas plataformas, aplicaciones o portales, se le suministrarán a usted y a sus Miembros “bajo aceptación del estado en que se encuentren” y sin declaración o garantía alguna.
19. Terminación de la Membresía. Este Contrato no puede ser terminado por usted antes del final del Plazo Forzoso, y cualquier terminación en este sentido constituirá un incumplimiento de este Contrato. Para terminar su Membresía WeWork All Access al final del Plazo Forzoso, usted debe darnos un aviso previo con al menos cinco (5) días de anticipación al último día de su Plazo Forzoso especificado en el Formulario de Membresía. A menos que se establezca algo diferente en el Formulario de Membresía, después del Plazo Forzoso, su Membresía WeWork All Access continuará por plazos mensuales hasta que se dé por terminada de conformidad con este Contrato (el “Plazo”, es el plazo que comienza en la Fecha de Inicio y termina o el último día del Plazo Forzoso o el último día de cualquier plazo mensual, lo que ocurra de último). Si usted termina su Membresía WeWork All Access antes del final del Plazo Forzoso, sus obligaciones de pago de la Cuota de Membresía hasta el final del Plazo Forzoso vencerán inmediatamente. Para terminar su Membresía WeWork All Access durante cualquier plazo mensual, usted debe darnos un aviso previo con al menos cinco (5) días de anticipación al último día del mes calendario (“Mes de Terminación Efectiva”). Dicha terminación será efectiva el último día del Mes de Terminación Efectiva. En todos los casos, se debe dar aviso de terminación (a) a su contacto de éxito para miembros de WeWork o (b) si usted no tiene dicho contacto, enviándonos un correo electrónico a help@wework.com o mediante las herramientas que le suministremos para gestionar su Membresía WeWork All Access (incluida la plataforma Cuenta Central). Si usted o sus Miembros de All Access no cumplen con las disposiciones del presente Contrato, podremos, a nuestra exclusiva discreción, restringirle el acceso a usted o a sus Miembros de All Access a los Servicios y/o dar por terminada su Membresía WeWork All Access o cualquier Cuenta de All Access de forma inmediata y sin aviso previo; también podemos dar por terminado de inmediato a cualquiera de sus Miembros de All Access a nuestra exclusiva discreción. Adicionalmente, podemos negarnos a continuar su Membresía WeWork All Access después del final del Plazo Forzoso a nuestra exclusiva discreción. No realizamos reembolsos tras la terminación o cancelación de su Membresía WeWork All Access, incluidas las Cuentas individuales de los Miembros de All Access con respecto a los montos ya pagados. Usted continuará siendo responsable de los montos adeudados y nosotros podremos ejercer nuestros derechos de cobrar el pago adeudado, pese a la terminación o el vencimiento de su Membresía WeWork All Access. También podremos dar por terminada su Membresía WeWork All Access mediante previo aviso con treinta (30) días de antelación, si decidimos descontinuar el programa de Membresía WeWork All Access, en todo o en parte, o en cualquier otro momento a nuestra exclusiva discreción.
20. Propiedad Intelectual de WeWork; Uso del Nombre de WeWork; Fotografías de las Instalaciones. Tanto usted como sus Miembros de All Access no podrán tomar, copiar o usar para ningún propósito (a) el nombre “We”, “WeWork” o cualquiera de nuestros demás nombres comerciales, marcas comerciales, marcas de servicio, logotipos, diseños, derechos de autor, patentes, secretos comerciales, imágenes comerciales distintivas, material de mercadeo, otros identificadores u otra propiedad intelectual (“Propiedad Intelectual”); (b) cualquier derivación, modificación o versión similar de los mismos; o (c) cualquier fotografía o ilustración de cualquier porción de las Instalaciones, para cualquier propósito, incluyendo propósitos de competencia, sin nuestro consentimiento previo, en el entendido de que durante el Plazo usted podrá usar “WeWork” en texto sin formato para identificar de forma precisa una dirección o la ubicación de una oficina. Usted reconoce que WeWork es propietaria de todos los derechos, titularidad e intereses en y sobre su Propiedad Intelectual. Usted no podrá registrar derechos de propiedad sobre nuestra Propiedad Intelectual ante cualquier autoridad gubernamental ni usar nuestra Propiedad Intelectual en cualquier publicidad, incluidos nombres de dominio, identificadores de redes sociales o cualquier forma de medio inventado en el futuro. Usted no podrá, directa o indirectamente, interferir con o rechazar, en cualquier forma, nuestros derechos de propiedad ni el uso de nuestra Propiedad Intelectual ni participar en una conducta que probablemente genere confusión entre WeWork y usted mismo, sin nuestro consentimiento previo.
21. Propiedad intelectual de otros. Ni usted ni sus Miembros de All Access podrán tomar, copiar ni usar información ni propiedad intelectual alguna que pertenezca a otras empresas miembro, sus miembros o invitados, incluyendo, sin limitación, cualquier información confidencial o de propiedad exclusiva, nombres personales, imágenes, voces, nombres comerciales, marcas comerciales, marcas de servicio, logotipos, imagen comercial distintiva, otros identificadores u otra propiedad intelectual, o versiones modificadas o alteradas de los mismos.
22. Publicidad. Por el presente, usted da su consentimiento para nuestro uso no exclusivo e intransferible del nombre y/o el logotipo de su Empresa Miembro en relación con su identificación como Empresa Miembro de WeWork, junto con los de otras empresas miembro, en una exhibición de “Membresía” de cara al público en nuestro sitio web, así como en videos y otros materiales de marketing. Usted garantiza que su logotipo no infringe los derechos de ningún tercero y que tiene autoridad plena para otorgar este consentimiento. Usted puede rescindir este consentimiento en cualquier momento mediante aviso previo con treinta (30) días de antelación.
23. Renuncia a Realizar Reclamaciones. En la medida en que lo permita la ley, usted, en nombre propio y en nombre de sus Miembros de All Access, así como de los empleados, agentes, invitados o visitantes, propios y de ellos, renuncia a todas y a cualesquiera reclamaciones, responsabilidades, costos, compensaciones por daños y perjuicios, gastos y derechos, incluidos los honorarios razonables de abogados, en contra de nosotros y de nuestras entidades filiales, matrices y sucesoras, así como de cada uno de nuestros y sus empleados, cesionarios, funcionarios, agentes y directores (en conjunto, las “Partes de WeWork”), y de nuestros arrendadores en las Instalaciones, que surjan de lesiones o daños a, o destrucción, hurto, o pérdida de, cualquier propiedad, persona o mascota, salvo en caso de que sea ocasionado por la negligencia grave, dolo o fraude de las Partes de WeWork.
24. Limitación de Responsabilidad. En la medida en que lo permita la ley, la responsabilidad monetaria, en su conjunto, de cualquiera de las Partes de WeWork frente a usted y sus Miembros de All Access, y los empleados, representantes e invitados, de usted o de ellos, por cualquier motivo y por todas las pretensiones judiciales, ya sea por contrato, agravios, violación de obligación legal u otro fundamento en teoría legal o teoría de equidad, no superará los montos totales que usted nos haya pagado en virtud de este Contrato en los doce (12) meses previos al surgimiento del reclamo. Ninguna de las Partes de WeWork será responsable en virtud de una pretensión judicial, por daños y perjuicios indirectos, especiales, incidentales, consecuenciales, de verificación o punitivos, incluyendo lucro cesante o interrupción de la actividad comercial, o bien por el costo de los sustitutos de cualquier bien, servicio o tecnología. Usted reconoce y acepta, en su nombre y en nombre de sus Miembros de All Access que, en la medida en que lo permita la ley, ni usted ni sus Miembros de All Access podrán iniciar acción o proceso alguno contra ninguna de las Partes de WeWork, ya sea por contrato, agravios, violación de obligación legal u otro fundamento en teoría legal o teoría de equidad, a menos que la acción, demanda o proceso se inicien dentro de un (1) año desde el momento en que surge la pretensión judicial.
25. Indemnización. En la medida en que lo permita la ley, usted indemnizará a las Partes de WeWork de y contra todas y cada una de las reclamaciones, incluidas las reclamaciones de terceros, las obligaciones y los gastos, incluidos los honorarios razonables de los abogados, que resulten de cualquier incumplimiento o presunto incumplimiento de este Contrato por parte de usted o de sus Miembros de All Access o de los invitados o las mascotas de usted o de ellos, o cualquiera de las acciones u omisiones de usted o de ellos, excepto en la medida en que un reclamo resulte de la negligencia grave, el dolo o el fraude de las Partes de WeWork. Usted es responsable de las acciones y los daños causados por todas las personas y mascotas que usted, sus Miembros de All Access o los invitados de usted o de ellos, inviten a ingresar a las Instalaciones. No deberá llegar a acuerdo alguno que requiera un acto o admisión materialmente adverso de nuestra parte, o que imponga alguna obligación a cualquier de las Partes de WeWork, a menos que primero usted haya obtenido nuestro consentimiento por escrito o el de la Parte de WeWork correspondiente. Ninguna de las Partes de WeWork será responsable de las obligaciones que surjan de un acuerdo realizado sin su consentimiento previo por escrito.
26. Seguros. Usted es responsable de mantener, a su propio cargo y en todo momento durante el Plazo, un seguro cuya forma y monto sean adecuados para su negocio.
27. Términos de la Jurisdicción. A menos que se establezca de otra forma en el presente, este Contrato y las transacciones contempladas en el mismo, se regirán e interpretarán de conformidad con lo siguiente:
Si la entidad de WeWork parte de este Contrato está constituida en (dicho país de constitución, el “País de la Membresía”):
a. EE. UU. o Canadá, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-1 (EE. UU. y Canadá).
b. Europa, Medio Oriente, África o Israel, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-2 (EMEA).
c. México, Centroamérica o América del Sur (excepto por Brasil), se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-3 (LatAm).
d. Brasil, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-4 (Brasil).
e. China, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-5 (China).
f. Hong Kong, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-6 (Hong Kong).
g. Japón, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-7 (Japón).
h, Asia (excepto por China, Hong Kong, Japón o Israel, según lo indicado antes), se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-8 (APAC).
i. India, se aplicarán los términos adicionales que se describen en el Anexo A-9 (India).
28. Domicilio Legal; Uso comercial. No podrá usar la dirección de ninguna de nuestras Instalaciones o cualquier dirección proporcionada por nosotros como su domicilio legal. Si se llegase a descubrir que usted está utilizando una dirección proporcionada por nosotros como su domicilio legal, deberá completar de inmediato la cancelación del registro de dicha dirección ante las autoridades locales pertinentes y se le cobrará una tarifa equivalente al 150 % de su Cuota de Membresía mensual.
29. Divisibilidad. Cada disposición de este Contrato será considerada divisible. En la medida en que alguna disposición de este Contrato esté prohibida o, de alguna manera, limitada, este Contrato será considerado como modificado en la menor medida posible a efecto de que el Contrato continué siendo válido y efectivo conforme a la legislación aplicable. No podrá considerarse que la acción u omisión de una parte constituye una renuncia de dicha parte a cualquiera de sus derechos o recursos de reparación en virtud del presente, a menos que dicha renuncia se consigne por escrito y sea firmada por la parte que efectúa la renuncia.
30. Naturaleza de estos Términos. Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario en el presente, este Contrato no se interpretará de forma alguna que haga entender que se le otorga a usted o sus Miembros de All Access algún título, servidumbre, gravamen, posesión o derechos relacionados en nuestro negocio, las Instalaciones o cualquier elemento contenido en nuestras Instalaciones. Este Contrato no crea interés alguno de arrendamiento (incluida cualquier garantía de tenencia), propiedad en arrendamiento u otro interés sobre bienes raíces.
31. Relación de las partes. Usted y nosotros somos contratistas independientes y este Contrato no pretende ni crea relación alguna de agencia, asociación o empresa conjunta. Ninguna parte interpretará de forma errónea nuestra relación.
32. Ausencia de Cesión. Excepto en relación con una fusión, adquisición, reorganización corporativa o venta de la totalidad o sustancialmente todas las acciones los activos de usted o de su empresa matriz, usted no podrá transferir ni ceder ninguno de sus derechos u obligaciones en virtud de este Contrato (incluyendo por operación de ley) sin nuestro consentimiento previo. Nosotros podemos ceder este Contrato sin su consentimiento.
33. Sanciones. Por el presente declara y garantiza que (i) durante el Plazo usted y sus Miembros de All Access cumplirán con todas las leyes y reglamentos aplicables en materia de control de sanciones económicas y control de exportaciones de los Estados Unidos de América y aquellas impuestas por cualquier gobierno distinto a los Estados Unidos de América, incluyendo sin limitar, con las normas que regulan sanciones económicas implementadas conforme a la ley y/o Decretos y administradas por la Oficina de Control de Activos Extranjeros del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos (U.S. Treasury Department´s Office of Foreign Assets Control, “OFAC”) (31 C.F.R. Part 500 et seq.), las Normas de Administración de Exportación del Departamento de Comercio (U.S. Commerce Department’s Export Administration Regulations) (15. C.F.R. Part 730 et seq.), las normas y reglamentos de sanciones económicas del Consejo Europeo, el Reino Unido, los Estados Miembros de la Unión Europea y la Directiva de Doble Uso de la Unión Europea 428/2009 (en conjunto, las “Leyes de Control de Comercio”); (ii) ni usted ni ninguno de sus Miembros de All Access, subsidiarias o afiliadas, ni sus directores o funcionarios (a) es un ciudadano o residente de, o una sociedad constituida conforme a las leyes de, o de otra manera se encuentra ubicada en, un país sujeto a sanciones diplomáticas generales por parte de OFAC (en lo sucesivo, los “Países Sancionados”); (b) se encuentra en la listas de personas restringidas del Gobierno de los Estados Unidos, incluyendo la Lista de Ciudadanos Especialmente Designados (Specially Designated Nationals List) y la Lista de Extranjeros Evasores de Sanciones (Foreign Sanctions Evaders List) de OFAC; la Lista de Entidades Denegadas (Denied Parties List), Lista No Verificada (Unverified List) o Lista de Entidades (Entity List) de la Oficina de Industria y Seguridad del Departamento de Comercio de los Estados Unidos (U.S. Commerce Department Bureau of Industry and Security); o en la Lista de Entidades Excluidas (List of Statutorrily Debarred Parties) de la Oficina de Defensa y Control del Comercio del Departamento de Estado (State Department Directorate of Defense Trade Controls); (c) es una persona física o persona moral que se encuentra en la Lista Consolidada de individuos y personas morales sujetas a medidas de congelación de activos u otras sanciones por la Unión Europea, y por los Estados Miembros de la Unión Europea; o (d) es una persona física o persona moral sujeta a medidas de congelación de activos u otras sanciones por el Tesoro de su Majestad del Reino Unido, (en conjunto las “Partes Restringidas”); (iii) ni usted ni ninguno de sus Miembros de All Access, subsidiarias y/o afiliadas pertenecen en un 50% o más, de forma individual o conjuntamente, directa o indirectamente, de una o más Partes Restringidas o son, de cualquier otro modo, controladas por una Parte Restringida; (iv) menos del 10 % de sus ingresos anuales totales son generados, y continuarán siéndolo durante la vigencia de este Contrato, a partir de actividades que involucran, de forma directa o indirecta, a uno o más de los Países Sancionados; y (v) ni usted ni ninguno de sus Miembros de All Access participarán, en ningún momento durante la vigencia de este Contrato, cualquier acto, incluyendo el uso de los Servicios proporcionados por WeWork en relación con este Contrato, que viole las Leyes de Control de Comercio aplicables o que cause que WeWork se encuentre en violación a las Leyes de Control de Comercio.
34. Disposiciones contra el Lavado de Dinero. Por el presente declara y garantiza que, en todo momento, usted y sus Miembros de All Access han realizado y realizarán sus operaciones conforme a todas las leyes que prohíben el soborno público o comercial y el lavado de dinero (las “Leyes Contra el Lavado de Dinero”), y que todos los fondos que usted utilizará para cumplir con sus obligaciones de pago en virtud de este Contrato se obtendrán de fuentes lícitas, conforme a las disposiciones de las Leyes Contra el Lavado de Dinero. Usted nos proporcionará toda la información y los documentos que podamos solicitar ocasionalmente para cumplir con todas las Leyes Contra el Lavado de Dinero y permitir que WeWork verifique y confirme su identidad y su negocio de acuerdo con nuestras políticas internas.
35. Leyes anticorrupción. Ni usted ni ninguno de sus Miembros de All Access, sus directores, funcionarios, empleados, agentes, subcontratistas, representantes ni cualquier persona que actúe en su nombre (i) ha, directa o indirectamente, ofrecido, pagado, entregado, prometido, o autorizado el pago de cualquier cantidad de dinero, regalo u objeto de valor a: (A) un Servidor Público o entidad comercial; (B) cualquier persona que conozca o tenga motivos para conocer que la totalidad de dicho dinero, regalo u objeto de valor será ofrecido, pagado o entregado, de forma directa o indirecta, a cualquier Servidor Público o entidad comercial, o; (C) cualquier empleado o representante de WeWork con el objeto de (1) influenciar en cualquier acto o decisión del Servidor Público o entidad comercial actuando en su carácter de autoridad (2) inducir al Servidor Público o a la entidad comercial a realizar o abstenerse de realizar un acto en contravención de sus responsabilidades como autoridad, (3) asegurar una ventaja indebida o (4) asegurar la celebración del presente Contrato; (ii) autorizará el pago o regalos o promesas de cantidad alguna o regalos, directa o indirectamente, en relación con este Contrato, los Servicios o el Espacio de Trabajo. A los fines de esta sección, “Servidor Público” significa cualquier funcionario, empleado o persona que actúa en calidad oficial para cualquier agencia o departamento gubernamental, incluidas las empresas que son propiedad o están controladas por el Estado, y las organizaciones internacionales públicas, así como partidos políticos, funcionarios de los mismos o candidato a un cargo político.
36. Cumplimiento de las leyes. Por el presente declara y garantiza que, en todo momento, usted y sus Miembros de All Access se han conducido y conducirán sus operaciones de forma ética y de conformidad con todas las leyes aplicables.
37. Circunstancias extraordinarias. WeWork no será responsable de, y no se considerará que incumple este Contrato a causa de, cualquier retraso o incumplimiento que surja de o sea ocasionado por, directa o indirectamente, fuerzas que están fuera del control razonable de WeWork, lo que incluye, sin limitación, cualquier retraso o cambio en la construcción de, o la capacidad de WeWork de suministrar algún espacio en, cualquier Instalación; cualquier condición bajo el control de nuestro arrendador en las Instalaciones correspondientes; actos u órdenes del Gobierno; hechos motivados por la fuerza de la naturaleza (acts of God); epidemia o pandemia; o emergencias de salud pública.
38. Comisionistas. Salvo lo que se disponga a través del programa de referencia para comisionistas de WeWork, por medio del presente usted declara y garantiza que no ha utilizado un comisionista o agente inmobiliario en relación con la transacción de membresía cubierta por este Contrato. Si usted busca dar por terminado este Contrato o dejar de pagar su Cuota de Membresía mensual, con excepción de lo permitido explícitamente en este Contrato (cada una, una “Terminación Anticipada”), dentro de los quince (15) días posteriores a hacerlo, usted rembolsará a WeWork las cuotas pagadas previamente por WeWork a un comisionista o agente inmobiliario correspondientes al período posterior a dicha Terminación Anticipada. Por medio del presente usted acuerda indemnizarnos y mantenernos a salvo de cualquier reclamación que surja del incumplimiento de cualquier declaración o garantía bajo el presente párrafo..
39. Interpretación. Los títulos de las secciones y párrafos de este Contrato se incluyen únicamente por conveniencia y no serán utilizados para interpretar las disposiciones del mismo. Todo uso de “incluyendo”, “por ejemplo” o “tales como” en este Contrato se interpretará como si fuese seguido de la frase “sin limitación” según corresponda.
40. Sin terceros beneficiarios. Usted acepta que, salvo que se indique expresamente algo diferente en este Contrato, incluso con respecto a sus Miembros de All Access, no deberán haber terceros beneficiarios.
41. Ejemplares y Firma Electrónica. Este Contrato puede ser firmado en varios ejemplares ya sea mediante firma manuscrita o electrónica, cada una de los cuales cuando se firme constituirá un original duplicado, pero todos los ejemplares constituirán en conjunto un solo Contrato de conformidad con la legislación aplicable. Este Contrato puede ser firmado usando medios electrónicos, y el uso de las firmas electrónicas por las partes tendrá la misma fuerza vinculante y efecto legal que si las firmas electrónicas fueran firmas manuscritas tradicionales de conformidad con la legislación aplicable. Usted reconoce que tiene la capacidad de conservar este Contrato ya sea imprimiéndolo o guardándolo.
42. Continuidad. Incluso después de la terminación de su Membresía WeWork All Access, o de que se cancele su acceso o el de sus Miembros de All Access a la Red de Miembros, o de la interrupción del uso que usted o sus Miembros de All Access hagan de la Red de Miembros, ciertos términos de este Contrato continuarán vigentes. Se considerará que todos los términos que, por su naturaleza, puedan sobrevivir a la terminación de este Contrato, sobrevivirán dicha terminación. Las secciones 1, 11, 18, 23-31 y 37-42 también sobrevivirán a cualquier terminación o vencimiento de este Contrato, así como también otras disposiciones de este Contrato que se espere de forma razonable que sobrevivan a la terminación o el vencimiento de este Contrato.
43. Contactarnos. Si tiene alguna pregunta en relación con este Contrato, comuníquese con su contacto de éxito para miembros de WeWork o escríbanos a help@wework.com.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en el presente se regirán e interpretarán de conformidad con la ley del estado de Nueva York, EE. UU., y los EE. UU, sin considerar las disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
b. Jurisdicción y Resolución de Conflictos. Excepto que cualquiera de las partes pueda buscar un recurso de reparación en derecho de equidad o similar de cualquier tribunal de jurisdicción competente, toda disputa, controversia o reclamo que surja de este Contrato o en relación con él, o por ley, o el incumplimiento, la terminación o la invalidez de este Contrato, que no puedan resolverse en términos amigables por acuerdo de las partes del presente Contrato, deberán resolverse de forma definitiva de conformidad con las reglas de arbitraje de JAMS entonces vigentes, por uno o más árbitros designados en virtud de dichas reglas. El lugar de arbitraje será Nueva York, Nueva York, Estados Unidos.
c. Procedimientos y Sentencia. Los procedimientos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. El fallo sobre el laudo puede ingresarse en cualquier tribunal de jurisdicción competente. En toda acción, demanda o procedimiento para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra reparación otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o procedimiento, cualquier apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de cualquier resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. Este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato.
d. Renuncia a Demandas Colectivas. Todo procedimiento para resolver o litigar cualquier disputa en cualquier foro se realizará exclusivamente de manera individual. Ni usted ni nosotros pretenderemos que se escuche alguna disputa como una demanda colectiva o en cualquier otro procedimiento en el que cualquiera de las partes actúe o pretenda actuar en calidad de representante. No se combinará ningún procedimiento con otro sin el previo consentimiento por escrito de todas las partes de todos los procedimientos afectados. Usted también acepta no participar en reclamos presentados en calidad de representante privado o procurador general, ni en cualquier reclamo consolidado que involucre la cuenta de otra persona, si somos parte del procedimiento. USTED RENUNCIA AL DERECHO DE PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE COLECTIVO O MIEMBRO COLECTIVO EN CUALQUIER DEMANDA COLECTIVA QUE PUEDA PRESENTAR EN CONTRA NUESTRA, INCLUIDO EL DERECHO A UN ARBITRAJE COLECTIVO O CONSOLIDACIÓN DE ARBITRAJES INDIVIDUALES.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato, incluido el acuerdo de arbitraje en la cláusula (b) a continuación, y cualquier obligación no contractual que surja de o en relación con este Contrato, se rigen y se interpretarán de conformidad con la legislación de Inglaterra.
b. Jurisdicción y Resolución de Conflictos. Cualquier reclamo, disputa o diferencia de cualquier naturaleza que surja de o en relación con este Contrato (incluido un reclamo, controversia o diferencia respecto a su existencia, terminación o validez o cualquier obligación no contractual que surja de o en relación con este Contrato) (una “Disputa”) será sometida a y resuelta de forma definitiva mediante arbitraje en virtud del Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (“CCI”) (el “Reglamento”), que esté vigente en la fecha de este Contrato y con las respectivas modificaciones introducidas por esta cláusula. Se considerará que el Reglamento es incorporado al presente para reference. Habrá un total de tres (3) árbitros, uno de los cuales será nombrado por el(los) demandante(s), uno por el(los) demandado(s) y el tercero, que actuará como presidente, será designado por los dos árbitros nombrados por las partes, siempre que, si el tercer árbitro no ha sido nombrado dentro de los treinta días posteriores a la designación del segundo árbitro nominado por una de las partes, el tercer árbitro será nombrado por la Corte de la CCI. Las partes podrán nominar, y la Corte de la CCI podrá nombrar, árbitros entre los ciudadanos de cualquier país, independientemente de que una parte sea ciudadana de dicho país o no. La sede, o ubicación legal, del arbitraje será en Londres, Inglaterra, y el idioma del arbitraje será el inglés. No se aplicarán las cláusulas 45 y 69 de la Ley de Arbitraje de 1996. No se aplicarán las disposiciones sobre Árbitro de Emergencia establecidas en el Reglamento.
c. Procedimientos y Sentencia. Los procesos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. Podrá dictarse sentencia sobre el laudo en cualquier tribunal competente. En toda acción, demanda o proceso para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte vencedora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte vencedora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o proceso, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. Este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato.
d. Renuncia a Demandas Colectivas/Grupales. Todo procedimiento para resolver o litigar cualquier disputa en cualquier foro se realizará exclusivamente de manera individual. Ni usted ni nosotros pretenderemos que se escuche alguna disputa como una demanda colectiva o en cualquier otro procedimiento en el que cualquiera de las partes actúe o pretenda actuar en calidad de representante. No se combinará ningún procedimiento con otro sin el previo consentimiento por escrito de todas las partes de todos los procedimientos afectados. Usted también acepta no participar en reclamos presentados en calidad de representante privado o procurador general, ni en cualquier reclamo consolidado que involucre la cuenta de otra persona, si somos parte del procedimiento. USTED RENUNCIA AL DERECHO DE PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE COLECTIVO O MIEMBRO COLECTIVO EN CUALQUIER DEMANDA COLECTIVA QUE PUEDA PRESENTAR EN CONTRA NUESTRA, INCLUIDO EL DERECHO A UN ARBITRAJE COLECTIVO O CONSOLIDACIÓN DE ARBITRAJES INDIVIDUALES.
e. Términos específicos a Rusia. Cuando el País de la Membresía sea Rusia, las cláusulas (a) y (b) anteriores se reemplazarán por las cláusulas (e)(i) y (ii) abajo, y la cláusula (c) anterior se enmendará según se establece en la cláusula (e)(iii) abajo.
i. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en él se regirán e interpretarán de conformidad con las leyes de la Federación Rusa.
ii. Jurisdicción. Cualquier disputa, controversia o reclamo que pueda surgir de, o en relación con, este Contrato o su entrada en vigencia, resolución, enmienda, ejecución, incumplimiento, terminación o validez, se resolverá mediante un proceso de arbitraje en el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio e Industria de la Federación Rusa de conformidad con sus reglamentos y normas aplicables.
iii. Procesos; Sentencia. Toda referencia en la cláusula (c) a “inglés” se reemplazará por una referencia a “ruso”.
f. Términos específicos a Polonia. Cuando el País de la Membresía sea Polonia, las cláusulas (a) y (b) anteriores se reemplazarán por las cláusulas (f)(i) y (ii) abajo:
i. Legislación aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en él se regirán e interpretarán de conformidad con la ley de Polonia sin considerar sus disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
ii. Jurisdicción. Cualquier disputa que surja de, o se relacione con, este Contrato se resolverá en forma definitiva en virtud de las Reglas de Arbitraje del Tribunal de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Polonia en vigencia en la fecha de inicio del procedimiento, por parte de un árbitro o árbitros designados de conformidad con dichas Reglas. El lugar del arbitraje será Varsovia, Polonia.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en el presente se regirán e interpretarán de conformidad con las leyes especificadas en la cláusula (e) abajo, sin considerar disposiciones o principios relativos a conflictos de leyes que sean aplicables y sin considerar la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías; WeWork y usted renuncian expresamente a cualquier otra jurisdicción a la cual puedan tener derecho con motivo de sus domicilios actuales o futuros, o por cualquier otra causa.
b. Arbitraje. Toda disputa que surja o que se relacione con este Contrato, incluyendo todo cuestionamiento sobre su existencia, validez, intención, interpretación, cumplimiento, aplicación o terminación, que no pueda resolverse de forma amigable por acuerdo de las partes de este Contrato en un plazo no superior a 10 días calendario, deberá resolverse de forma definitiva por arbitraje de conformidad con la cláusula (e) abajo.
c. Procedimientos. Los procedimientos serán confidenciales y en español. El laudo dictado será definitivo y vinculante para las Partes. Al enviar la disputa a arbitraje en virtud del Reglamento de Arbitraje (como se especifica en la cláusula (e) abajo), las Partes se comprometen a llevar adelante todo laudo sin retraso y se considerará que renunciaron a su derecho de cualquier forma de recurso. El cumplimiento de todo laudo podrá solicitarse en cualquier tribunal de jurisdicción competente. El árbitro podrá incluir en su laudo una designación a cualquier parte de los costos y gastos, incluidos los honorarios de los abogados, los costos y gastos de administración, el asesoramiento interno, los peritos y testigos, según el árbitro lo considere razonable. Al realizar tal designación, el árbitro considerará el éxito relativo de las partes en sus demandas, contrademandas y defensas. El presente Contrato se interpretará en idioma español.
d. Renuncia a Demandas Colectivas. Todo procedimiento para resolver o litigar cualquier disputa en cualquier foro se realizará exclusivamente de manera individual. Ni usted ni nosotros pretenderemos que se escuche alguna disputa como una demanda colectiva, considerando la Leyes Locales Pertinentes, o en cualquier otro procedimiento en el que cualquiera de las partes actúe o pretenda actuar en calidad de representante. No se combinará ningún procedimiento con otro sin el previo consentimiento por escrito de todas las partes de todos los procedimientos afectados. Usted también acepta no participar en reclamos presentados en calidad de representante privado o procurador general, ni en cualquier reclamo consolidado que involucre la cuenta de otra persona, si somos parte del procedimiento. USTED RENUNCIA AL DERECHO DE PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE COLECTIVO O MIEMBRO COLECTIVO EN CUALQUIER DEMANDA COLECTIVA QUE PUEDA PRESENTAR EN CONTRA NUESTRA. Para fines de este párrafo, las “Leyes Locales Pertinentes” se refieren (i) en Chile, a la Ley 19.496 de 1997, (ii) en Colombia, a la Ley 472 de 1998 y (iii) en México, al Código Civil de Procedimientos Federales.
e. Términos Específicos por País. La ley aplicable, las Reglas de Arbitraje y la jurisdicción, se determinan en función al País de la Membresía.
Argentina
Legislación Aplicable: Leyes de la República Argentina
Reglas de Arbitraje y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las reglas de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires vigentes al momento, por uno o más árbitros designados de conformidad con dichas reglas. El lugar del arbitraje será la Ciudad de Buenos Aires, Argentina.
Chile
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Chile
Reglas de Arbitraje y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las reglas del Centro de Arbitraje y Mediación de la Cámara de Comercio de Santiago vigentes al momento. El Tribunal de Arbitraje estará integrado por un único árbitro designado de conformidad con las Reglas de Arbitraje y el lugar de arbitraje será la Ciudad de Santiago, Chile.
Colombia
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Colombia
Reglas de Arbitraje y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las Reglas de Arbitraje del Centro de Arbitraje y Conciliación de la Cámara de Comercio de Bogotá vigentes al momento. El tribunal de arbitraje estará integrado por un único árbitro designado de conformidad con las Reglas de Arbitraje y el lugar de arbitraje será la Ciudad de Bogotá, Colombia.
Costa Rica
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Costa Rica
Reglas de Arbitraje y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con los estatutos del Centro Internacional de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Costarricense-Americana.
México
Legislación Aplicable: Leyes de la Ciudad de México
Reglas de Arbitraje y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las Reglas de arbitraje para Reclamaciones Menores de la Cámara Nacional de Comercio de la Ciudad de México. El tribunal de arbitraje estará integrado por un único árbitro designado de conformidad con las Reglas de Arbitraje y el lugar de arbitraje será la Ciudad de México, México.
Perú
Legislación Aplicable: Ley de la República del Perú
Reglas de Arbitraje y Jurisdicción: El proceso de arbitraje en Derecho estará sujeto a las Reglas del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Lima y será administrado por un árbitro designado por la Cámara de Comercio de Lima. El lugar del arbitraje será Lima, Perú.
f. Términos Adicionales Específicos por País. Los siguientes términos regirán en la medida en que exista un conflicto entre dichos términos y cualesquiera otros términos en este Contrato, en cada caso, con respecto al País de la Membresía que se especifica dentro de dichos términos.
Procedimientos de arbitraje (Perú). Los procesos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. En toda acción, demanda o proceso para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte vencedora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte vencedora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o proceso, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro(s) o el tribunal, según corresponda. Todo lo relacionado con este acuerdo de arbitraje y/o con el arbitraje, que no esté regulado por esta cláusula, se regirá por las disposiciones del Decreto Legislativo No. 1071 (Decreto Legislativo que regula el Arbitraje) o la norma que lo reemplace. Para los fines del arbitraje, se tendrán en cuenta las siguientes reglas: (a) este acuerdo de arbitraje se extiende únicamente a las partes que lo firman o a los cesionarios directos y, por lo tanto, constituye un acuerdo en sentido contrario a lo establecido en el artículo 14 del Decreto Legislativo No. 1071; (b) las partes acuerdan en contra de lo estipulado en las disposiciones de la subsección 4 del artículo 34 del Decreto Legislativo No. 1071 y, por lo tanto, acuerdan que ningún árbitro puede extender, a su entera discreción, los términos establecidos para las acciones procesales; (c) el árbitro no podrá modificar el lugar de arbitraje ni el idioma del proceso sin el consentimiento de las partes; y (d) los representantes legales de las partes del arbitraje no están autorizados a disponer, aceptar, reconocer o comprometer los derechos o reclamaciones que se discutan en el arbitraje, a menos que dichos poderes se hayan otorgado expresamente. Las partes se someten a la jurisdicción de los tribunales y jueces del distrito judicial Lima-Centro respecto de cualquier asunto relacionado con el arbitraje que corresponda sea procesado judicialmente, incluida, entre otros asuntos, la apelación de anulación del laudo arbitral. Asimismo, las partes declaran expresamente que el inicio del arbitraje regulado por esta cláusula no suspenderá, en ninguna circunstancia, la exigibilidad de las obligaciones que contiene este Contrato, ni sustituirá o reemplazará el proceso de ejecución de las garantías otorgadas en virtud de este.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en el presente se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación de Brasil.
b. Jurisdicción y Resolución de Conflictos. Excepto que cualquiera de las partes puede buscar una reparación en derecho de equidad o un recurso de reparación similar ante un tribunal de jurisdicción competente, toda disputa, controversia o reclamo que surja de este Contrato o en relación con él, o por ley, o el incumplimiento, la terminación o la invalidez de este Contrato, que no pueda resolverse en términos amigables por acuerdo de las partes del presente Contrato, dentro de los diez (10) días a partir de la notificación de una parte a la otra, deberá resolverse de forma definitiva de conformidad con las reglas de arbitraje de la Cámara de Mediación y Arbitraje FGV entonces vigentes, por uno o más árbitros designados en virtud de dichas reglas y la Ley Federal de Brasil n.º 9307/96 y todas sus enmiendas, si las hubiera. El lugar de arbitraje será la Ciudad de São Paulo, estado de São Paulo, Brasil. No obstante, si las partes del arbitraje o el tribunal de arbitraje consideran necesario realizar actos (como recopilar pruebas, llevar a cabo audiencias, etc.) en un lugar diferente del lugar de arbitraje, dicho tribunal de arbitraje determinará, con justificación, la práctica de los actos en otros lugares. Para cualquier medida legal será, exclusivamente, el juzgado de la Ciudad de São Paulo, Estado de São Paulo, Brasil.
c. Procedimientos y sentencia. Los procedimientos serán confidenciales y en portugués. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. El único tribunal facultado a dictar sentencia de reconocimiento sobre el laudo será el tribunal de São Paulo, estado de São Paulo. En toda acción, demanda o procedimiento para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o procedimiento, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. El presente Contrato se interpretará en idioma portugués.
d. Renuncia a demandas colectivas. Todo procedimiento para resolver o litigar cualquier disputa en cualquier foro se realizará exclusivamente de manera individual. Ni usted ni nosotros pretenderemos que se escuche alguna disputa como una demanda colectiva o en cualquier otro procedimiento en el que cualquiera de las partes actúe o pretenda actuar en calidad de representante. No se combinará ningún procedimiento con otro sin el previo consentimiento por escrito de todas las partes de todos los procedimientos afectados. Usted también acepta no participar en reclamos presentados en calidad de representante privado o procurador general, ni en cualquier reclamo consolidado que involucre la cuenta de otra persona, si somos parte del procedimiento. USTED RENUNCIA AL DERECHO DE PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE COLECTIVO O MIEMBRO COLECTIVO EN CUALQUIER DEMANDA COLECTIVA QUE PUEDA PRESENTAR EN CONTRA NUESTRA, INCLUIDO EL DERECHO A UN ARBITRAJE COLECTIVO O CONSOLIDACIÓN DE ARBITRAJES INDIVIDUALES.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en el presente se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación de la República Popular China sin considerar las disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
b. Jurisdicción. Toda disputa, controversia o reclamo que surja de este Contrato o se relacione con este, o por ley, o el incumplimiento, la terminación o la invalidez de este Contrato, que no puedan resolverse de forma amigable por acuerdo de las partes de este Contrato dentro de los treinta (30) días desde la fecha en que surja la controversia, deberán resolverse de forma definitiva por el Centro Internacional de Arbitraje de Shanghái (Shanghai International Arbitration Center, “SHIAC”, también llamada “Comisión Internacional de Arbitraje Comercial y Económico de Shanghái”) de conformidad con sus reglas de arbitraje entonces vigentes (las “Reglas del SHIAC”) al momento del inicio del arbitraje. El tribunal estará conformado por tres (3) árbitros de los cuales WeWork nombrará un (1) árbitro, la Empresa Miembro nombrará un (1) árbitro y el tercer árbitro será nombrado por acuerdo mutuo, o en caso de que no se llegue a un acuerdo dentro de los treinta (30) días a partir de la fecha en que se inició el arbitraje, será nombrado por el presidente del SHIAC de conformidad con las Reglas del SHIAC. El lugar del arbitraje será Shanghái. Todo laudo arbitral deberá ser por escrito e incluirá los motivos de la decisión.
c. Procedimientos y Sentencia. Los procedimientos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. En toda acción, demanda o procedimiento para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o procedimiento, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro. Este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en el presente se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación de Hong Kong, sin considerar disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
b. Jurisdicción. Excepto que cualquiera de las partes puede buscar una reparación en derecho de equidad o un recurso de reparación similar ante un tribunal de jurisdicción competente, toda disputa, controversia o reclamo que surja de este Contrato o en relación con él, o por ley, o el incumplimiento, la terminación o la invalidez de este Contrato que no pueda resolverse en términos amigables por acuerdo de las partes del presente Contrato, deberá presentarse ante el Centro Internacional de Arbitraje de Hong Kong (el “Centro”) y se resolverá de forma definitiva de conformidad con las reglas de arbitraje entonces vigentes o las disposiciones legales del Centro. El lugar de arbitraje será Hong Kong y los procesos de arbitraje se llevarán a cabo en idioma inglés. El arbitraje será realizado por un (1) árbitro designado por el Presidente del Centro.
c. Procedimientos y Sentencia. Los procedimientos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. Podrá dictarse sentencia sobre el laudo en cualquier tribunal competente. En toda acción, demanda o procedimiento para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o procedimiento, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. Este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato.
d. Renuncia a Demandas Colectivas/Grupales. Todo procedimiento para resolver o litigar cualquier disputa en cualquier foro se realizará exclusivamente de manera individual. Ni usted ni nosotros pretenderemos que se escuche alguna disputa como una demanda colectiva o grupal o en cualquier otro procedimiento en el que cualquiera de las partes actúe o pretenda actuar en calidad de representante. No se combinará ningún procedimiento con otro sin el previo consentimiento por escrito de todas las partes de todos los procedimientos afectados. Usted también acepta no participar en reclamos presentados en calidad de representante privado o procurador general, ni en cualquier reclamo consolidado que involucre la cuenta de otra persona, si somos parte del procedimiento. USTED RENUNCIA AL DERECHO DE PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE COLECTIVO O MIEMBRO COLECTIVO EN CUALQUIER DEMANDA COLECTIVA QUE PUEDA PRESENTAR EN CONTRA NUESTRA, INCLUIDO EL DERECHO A UN ARBITRAJE COLECTIVO O CONSOLIDACIÓN DE ARBITRAJES INDIVIDUALES.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en él se regirán e interpretarán de conformidad con la legislación de Japón, sin considerar disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
b. Jurisdicción. Toda disputa, controversia o reclamo que surja de este Contrato o en relación con él, o por ley, o el incumplimiento, la terminación o la invalidez de este Contrato que no puedan resolverse en términos amigables por acuerdo de las partes del presente Contrato, deberán resolverse de forma definitiva de conformidad con las reglas de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional entonces vigentes, por uno o más árbitros designados en virtud de dichas reglas. El lugar de arbitraje será Tokio, Japón.
c. Procedimientos y Sentencia. Los procedimientos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. Podrá dictarse sentencia sobre el laudo en cualquier tribunal competente. En toda acción, demanda o procedimiento para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y cualesquier otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o proceso, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. Este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato estará sujeto y se regirá e interpretará de conformidad con las leyes especificadas en la cláusula (e) abajo, sin considerar disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin considerar la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, o principios de elección del derecho aplicable.
b. Resolución de Conflictos. Toda disputa, controversia o reclamo, que surja o se relacione con este Contrato, o en virtud de la ley, o la existencia, incumplimiento, terminación o invalidez de este Contrato, que no se pueda resolver amigablemente por acuerdo de las partes de este Contrato, deberá resolverse de forma definitiva de conformidad con la cláusula (e) abajo.
c. Procedimientos; Sentencia. Los procedimientos serán confidenciales y en inglés, salvo que las partes acuerden otra cosa al momento de dichos procedimientos o salvo que la Legislación Aplicable indique otra cosa como se señala en la cláusula (e) abajo. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. Podrá dictarse sentencia sobre el laudo en cualquier tribunal competente. En toda acción, demanda o procedimiento para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o proceso, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. En caso de que lo permita la Legislación Apliacable, este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato, y prevalecerá sobre cualquier traducción del Contrato que se considerará como proporcionada únicamente para efectos de referencia.
d. Renuncia a Demandas Colectivas. Todo procedimiento para resolver o litigar cualquier disputa en cualquier foro se realizará exclusivamente de manera individual. Ni usted ni nosotros pretenderemos que se escuche alguna disputa como una demanda colectiva, una demanda representativa ni en cualquier otro procedimiento en el que cualquiera de las partes actúe o pretenda actuar en calidad de representante. No se combinará ningún procedimiento con otro sin el previo consentimiento por escrito de todas las partes de todos los procedimientos afectados. Usted también acepta no participar en reclamos presentados en calidad de representante privado o procurador general, ni en cualquier reclamo consolidado que involucre la cuenta de otra persona, si somos parte del procedimiento. USTED RENUNCIA AL DERECHO DE PARTICIPAR COMO REPRESENTANTE COLECTIVO O MIEMBRO COLECTIVO EN CUALQUIER DEMANDA COLECTIVA, O COMO REPRESENTANTE EN CUALQUIER DEMANDA REPRESENTATIVA, QUE PUEDA TENER EN CONTRA NUESTRA, INCLUIDO EL DERECHO A UN ARBITRAJE COLECTIVO O CONJUNTO, O CUALQUIER CONSOLIDACIÓN DE ARBITRAJES INDIVIDUALES.
e. Términos Específicos por País. La ley aplicable, la resolución de controversias y la jurisdicción, se determinan en función del País de la Membresía.
Australia
Legislación Aplicable: Leyes del estado de Nueva Gales del Sur
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las Reglas de Arbitraje de la ACICA vigentes al momento, por un árbitro designado de acuerdo con dichas reglas. El lugar de arbitraje será Sídney, Australia.
Indonesia
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Indonesia
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las Reglas de Arbitraje del Centro Internacional de Arbitraje de Singapur vigentes al momento, por un árbitro designado de acuerdo con dichas reglas. El lugar de arbitraje será Singapur.
Corea
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Corea
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las Reglas de Arbitraje de la Junta de Arbitraje Comercial de Corea vigentes al momento, por uno o más árbitros designados de acuerdo con dichas reglas. El lugar del arbitraje será Seúl, Corea.
Malasia
Legislación Aplicable: Leyes de Malasia
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las reglas de arbitraje del Centro Internacional de Arbitraje de Asia, también conocidas como las Reglas de Arbitraje de AIAC, vigentes al momento, por un árbitro designado de acuerdo con dichas reglas. El lugar de arbitraje será Kuala Lumpur, Malasia.
Filipinas
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Filipinas
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será administrado por el Centro Internacional de Arbitraje de Singapur (Singapur International Arbitration Centre, SIAC) de conformidad con las Reglas de Arbitraje del Centro Internacional de Arbitraje de Singapur (“Reglas del SIAC”), vigentes al momento, reglas que se consideran incorporadas por referencia en el presente. El lugar de arbitraje será Singapur. El Tribunal constará de un (1) árbitro.
Singapur
Legislación Aplicable: Leyes de la República de Singapur
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las reglas de arbitraje del Centro Internacional de Arbitraje de Singapur, vigentes al momento, reglas que se consideran incorporadas por referencia a este párrafo. El lugar de arbitraje será Singapur. El Tribunal constará de un (1) árbitro.
Tailandia
Legislación Aplicable: Ley de Tailandia
Resolución de Controversias y Jurisdicción: El proceso de arbitraje será realizado de conformidad con las reglas de arbitraje del Centro de Arbitraje de Tailandia (Thailand Arbitration Centre, “THAC”) vigentes al momento y será administrado por el THAC mediante un árbitro designado de acuerdo con dichas reglas. El lugar del arbitraje será Bangkok, Tailandia.
f. Términos Adicionales Específicos por País. Los términos a continuación regirán en la medida que exista un conflicto entre dichos términos y cualquier otro término en este Contrato, en cada caso, con respecto al País de la Membresía que se especifica en dichos términos.
Jurisdicción (Indonesia). WeWork y la Empresa Miembro acuerdan que su relación es de naturaleza comercial, y, por tanto, las disputas que surjan entre las partes en relación con este Contrato, incluidos los Términos y condiciones, se considerarán de carácter comercial. Toda disputa, controversia o reclamación que surja de este Contrato, o se relacione con este, en virtud de la ley o del incumplimiento, terminación o invalidez de este Contrato, y que no pueda resolverse en forma amigable dentro de los treinta (30) días hábiles a partir del inicio de las negociaciones extrajudiciales entre WeWork y la Empresa Miembro, se resolverán en forma definitiva de acuerdo con lo establecido en la cláusula (e) anterior. WeWork y la Empresa Miembro acuerdan expresamente que el laudo arbitral dictado de conformidad con esta sección será definitivo y vinculante para ambas partes. El laudo dictado por el árbitro podrá ser registrado y aplicado en cualquier tribunal que tenga jurisdicción. WeWork y la Empresa Miembro acuerdan y aceptan la jurisdicción de cualquier tribunal que tenga dicha jurisdicción en relación con cualquier procedimiento que se vincule con la ejecución de un laudo. Usted y WeWork acuerdan expresamente renunciar a cualquier disposición de la ley aplicable que tuviera el efecto de permitir una apelación de la decisión del árbitro, y acuerdan también que, de conformidad con el artículo 60 de la Ley No, 30 de 1999 con respecto al Arbitraje (la “Ley de Arbitraje”), ninguna de las partes apelará ante ningún tribunal u otra autoridad el laudo del árbitro. Además, Usted y WeWork acuerdan expresamente que el árbitro estará obligado solo por normas de derecho estrictas al tomar su decisión y no podrá emitir un laudo ex aequo et bono. Ni Usted ni WeWork tendrán derecho a iniciar o continuar una acción legal en un tribunal de justicia en relación con cualquier asunto en disputa que surja de este Contrato o en relación con este, excepto para la ejecución de un laudo arbitral otorgado de conformidad con esta sección, de modo que el mandato del árbitro debidamente designado permanezca en vigencia hasta que se haya emitido un laudo arbitral definitivo. Mientras la presentación al arbitraje esté pendiente y hasta que el árbitro emita su decisión, cada una de las partes debe, salvo en caso de vencimiento y terminación de este Contrato, continuar cumpliendo con su obligación total en virtud de este Contrato, sin perjuicio del ajuste final que pueda efectuarse de acuerdo con el laudo. Usted y WeWork acuerdan expresamente renunciar a la ejecución del artículo 48 de la Ley de Arbitraje y acuerdan que no es necesario completar el arbitraje dentro de un plazo específico. Las partes acuerdan que las versiones en inglés e indonesio de este Contrato han sido preparadas de conformidad con la Ley No. 24 de 2009 con respecto a la Bandera Nacional, el Idioma, el Emblema Estatal y el Himno Nacional, y están desarrolladas para ser equivalentes. En caso de que surgiera un conflicto o inconsistencia entre el texto en inglés y el texto en indonesio de este Contrato y el texto en inglés de este Contrato no pudiera prevalecer, las partes acuerdan que el texto en indonesio pertinente se considerará modificado para cumplir con el texto en inglés correspondiente.
a. Legislación Aplicable. Este Contrato y las transacciones contempladas en el presente se regirán e interpretarán de conformidad con las leyes sustantivas de la India, sin considerar disposiciones relativas a conflictos de leyes y sin tener en cuenta la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
b. Resolución de Conflictos. Toda disputa que surja de o en relación con este Contrato, incluyendo cualquier pregunta sobre su existencia, validez o terminación, será referida y resuelta de forma definitiva mediante arbitraje de conformidad con el Reglamento BIAC/MIAC (“Reglamento”), el cual se considerará que ha sido incorporado al presente con su mención en esta cláusula. El tribunal estará conformado por un árbitro, el lugar del arbitraje será Bengaluru, Karnataka, India y el idioma que se utilizará en los procedimientos arbitrales será el inglés.
c. Procedimientos y Laudo. Los procedimientos serán confidenciales y en inglés. El laudo dictado será definitivo y vinculante para ambas partes. Podrá dictarse sentencia sobre el laudo en cualquier tribunal competente. En toda acción, demanda o proceso para hacer cumplir los derechos conforme a este Contrato, la parte ganadora tendrá a derecho a recuperar, además de cualquier otra medida otorgada, los honorarios razonables de los abogados de la parte ganadora y otros honorarios, costos y gastos de todo tipo en relación con la acción, demanda o proceso, toda apelación o petición de revisión, el cobro de todo laudo o el cumplimiento de toda resolución, según lo determinado por el árbitro o el tribunal, según corresponda. Este Contrato se interpretará en inglés, que es el idioma del texto oficial de este Contrato.
Para fines de estas Reglas Internas de All Access, las referencias a “usted”, “su” y términos similares significarán la Empresa Miembro, sus Miembros de All Access y/o invitados, según corresponda.
Las áreas comunes de WeWork están disponibles para el uso de todos nuestros miembros y sus invitados (a menos que indiquemos algo diferente).
Mientras usted utilice un espacio de WeWork, usted será responsable de sus bienes personales. WeWork no se hace responsable de artículos extraviados o robados.
Para la seguridad y el disfrute de todos los miembros de nuestra comunidad, usted deberá actuar de forma respetuosa en el espacio y no realizará actividad alguna ni ocasionará o permitirá que suceda algo que sea razonablemente perjudicial o peligroso para nosotros o cualquier miembro, o nuestros/sus empleados, invitados o bienes.
Para ayudar a proteger nuestros espacios, su tarjeta de acceso de miembro de WeWork es únicamente para su uso personal y no podrá ser copiada o compartida con otra persona o parte, a menos que WeWork lo autorice expresamente. Los miembros deben evitar que otras personas accedan a áreas restringidas por tarjeta de acceso sin deslizar sus propias tarjetas de acceso. Si alguna persona lo/la sigue a un espacio de WeWork sin deslizar su tarjeta de acceso, pídale que se registre en la recepción de la Comunidad WeWork. Si usted pierde o daña su tarjeta de acceso, notifique al equipo de Comunidad en una ubicación de WeWork tan pronto como sea posible. Es posible que se le cobre un cargo por el reemplazo de la tarjeta de acceso.
Los miembros no están autorizados a hacer copias de ninguna llave, tarjeta de acceso u otros medios de ingreso a cualquier espacio de WeWork, ni prestar, compartir o transferir llaves o tarjetas de acceso a ningún tercero, a menos que lo autoricemos previamente.
Está estrictamente prohibido (i) el uso de cualquier espacio de WeWork para realizar o desarrollar cualquier actividad ilegal u ofensiva, y (ii) en los espacios de WeWork, las armas de cualquier tipo y cualquier otro material ofensivo, peligroso, riesgoso, inflamable o explosivo. Si usted tiene conocimiento de la presencia de armas en un espacio de WeWork, comuníquese con su Gerente de Comunidad local o llame de inmediato a la línea telefónica de emergencia de WeWork.
Ninguno de sus Miembros o invitados menores de la edad legal requerida para consumir alcohol en la jurisdicción aplicable podrá consumir alcohol en un espacio de WeWork. Sus Miembros o invitados que tengan la edad legal mínima requerida para consumir alcohol y que decidan consumir alcohol en un espacio de WeWork, deberán hacerlo de forma responsable. Usted será responsable de garantizar que sus Miembros e invitados cumplan con esta regla.
Cualquier invitado en un espacio de WeWork debe registrarse en la recepción de la Comunidad y es posible que se le solicite presentar un documento de identificación con fotografía válido expedido por el gobierno y/o cumplir las medidas adicionales requeridas conforme a nuestras políticas. La Empresa Miembro y el Miembro que registre a un invitado, son responsables de su invitado mientras dicho invitado se encuentre en el espacio de WeWork.
Algunos de nuestros espacios admiten mascotas, y usted puede confirmar si ciertas ubicaciones de WeWork admiten mascotas comunicándose con el equipo de Comunidad del edificio. Es posible que solicitemos a las personas que lleven mascotas a un espacio de WeWork que presenten una cartilla de vacunación para dicha mascota y/o evidencia de cumplimiento con las regulaciones locales aplicables. Usted será responsable de cualquier lesión o daño causado por esta mascota a otros miembros, invitados u otros ocupantes de las Instalaciones o a los bienes de WeWork o cualquier empleado, miembro, invitado, otro ocupante o el(los) propietario(s) del espacio de WeWork, y WeWork no será responsable de ningún daño a la mascota en nuestros espacios. Nos reservamos el derecho de restringir el derecho de una persona a llevar una mascota a un espacio de WeWork a nuestra entera discreción.
Para cualquiera de sus Miembros o invitados que utilicen el internet inalámbrico de WeWork y/o la Red de Miembros de WeWork, las computadoras, tabletas, dispositivos móviles y otros equipos electrónicos de dichas personas deben (a) estar al día con las últimas actualizaciones de software suministradas por el proveedor de software y (b) mantenerse libres de malware, virus, spyware, gusanos, troyanos o cualquier elemento que esté diseñado para llevar a cabo operaciones maliciosas, hostiles y/o invasivas. Nos reservamos el derecho de retirar cualquier dispositivo de nuestras redes que suponga una amenaza para nuestras redes o usuarios hasta que se repare la amenaza.
Sus Miembros o invitados no podrán operar ningún equipo en nuestro espacio que tenga una mayor producción de calor o consumo eléctrico, que lo esperado en un entorno de oficina típico, o que ejerza una presión excesiva sobre nuestros sistemas eléctricos, de TI, sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado (Heating, Ventilation and Air Conditioning, HVAC); o estructurales, sin contar con nuestra aprobación previa. Dicha determinación la tomaremos a nuestra entera y exclusiva discreción.
Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad, podemos, a nuestra discreción, grabar periódicamente algunas áreas en un espacio de WeWork mediante video.
En el caso de algún artículo que el equipo de comunidad de WeWork le suministre a usted para uso temporal, usted será responsable de las tarifas de remplazo en caso de pérdida, robo o destrucción de dicha propiedad.